Home - Studii limbii germane online - Învățați gramatica limbii germane online - Tema 24. Propozițiile care conduc dativul (ab, aus, außer, bei, dank, gegenüber, entgegen, entsprechend, mit, nach, seit, von, zu)

Tema 24. Propozițiile care conduc dativul (ab, aus, außer, bei, dank, gegenüber, entgegen, entsprechend, mit, nach, seit, von, zu)


Toate prepoziții conduc în limba germană, în anumite cazuri. Cuvinte prepoziționale înrudite (substantive, pronumele, articole) trebuie să fie consecvente, în astfel de cazuri cu anumite articole. Următoarele prepoziții conduc în limba germană cazul dativ.

 

ab (de la, de la): la marcarea locului sau timpului, începând de la orice punct sau moment:


Ab dem 1. August beginnt das Schuljahr. Die günstigen Winterfahrkarten sind ab Samstag in Österreich bundesweit gültig. Die Reise ist inklusive Zugfahrt ab Linz gebucht worden. – De la 1 august începe anul școlar. Biletele de iarna ieftine sunt valabile de sâmbătă în Austria în întreaga țară. Călătoria a fost rezervată, inclusiv călătoria cu trenul de la Linz.

 

aus (din): la marcarea locului sau timpului, tipul de material, din care este produs produsul sau modul de comportament:


Um wie viel Uhr kommt ihr aus dem Fitness-Studio? Die Ohrringe sind aus reinem Gold. Er stammt aus dem 12. Jahrhundert. Er hat sie aus Liebe geheiratet. – La ce oră vii de la sala de sport? Cerceii sunt din aur pur. Ea datează cu secolul al XII-lea. El s-a căsătorit cu ea pentru dragoste.

 

außer (înafară, cu excepția): în referire la o excepție, limitare:


Außer meiner kleinen Schwester war heute niemand zu Hause. Ich trinke am Abend nichts außer Tee. – Nimeni nu a fost acasă astăzi, în afară de sora mea mai mică. Nu beau nimic seara, în afara ceaiului.

 

bei (la, în timp ce, în timpul): în timp ce se marchează locul, acțiunii simultană (sincronă) cu expresii stabile:


Der Passant verschwand bei Nacht und Nebel in dem Park. Ich war vorgestern war bei Herrn Strauß. Unser Kollege, Herr Polster, war gestern auch bei ihm. Er hat beim Spülen ein teures Sektglas kaputt gemacht. –Trecătorul a dispărut sub acoperirea nopții în parc. Am fost alaltăieri la domnul Strauss. Colegul nostru, dl Polster, de asemenea a fost ieri la el. În timpul spălării vaselor, el a spart un pahar scump de șampanie.

 

dank (datorită): prepoziția dank este utilizată atunci când se referă la acțiuni, calități și stări, indicând cauza rezultatelor pozitive:


Dank seiner Hilfe konnte ich meine Aufgabe viel schneller machen. Dank ihrem Fleiß und Begabungen wurde Lara Schulz eine der besten Klavierspielerinnen der Stadt. – Datorită ajutorului său, am reușit să-mi fac treaba mult mai repede. Datorită muncii și talentului ei, Lara Schulz a devenit una dintre cele mai buni pianiste ai orașului.

 

gegenüber (dimpotrivă, față de cineva): (această prepoziție poate ocupa o poziție înainte sau după subiect exprimat printr-un substantiv sau un pronume):


Gegenüber dem Dom befinden sich verschiedene Straßencafes und Restaurants. Dem Bahnhof gegenüber ist eine U-Bahn-Station. – Gegenüber dem Dom befinden sich verschiedene Straßencafes und Restaurants. Dem Bahnhof gegenüber ist eine U-Bahn-Station. – Vizavi de catedrală există mai multe cafenele și restaurante. Stația de metrou este vizavi de gară.

 

entgegen (contrar): exprimă ceva contradictoriu, adesea neașteptat (această prepoziție poate lua o poziție înainte sau după obiectul exprimat printr-un substantiv sau un pronume):


Entgegen unseren Befürchtungen kam der Zug pünktlich in Eisenstadt an. Dem Wunsch meinen Eltern entgegen studierte ich nicht Medizin, sondern Geschichte. – Contrar preocupărilor noastre, trenul a ajuns la Eisenstadt punctual. Contrar dorințelor părinților mei, nu am studiat medicina și istorie.

 

entsprechend (în funcție de ceva, în conformitatea cu orice): prepoziția entsprechend este folosit atunci când se indică conformitatea (această prepoziție poate lua o poziție înainte sau după subiect exprimat printr-un substantiv sau pronume):

 

Wir haben unserer Ansicht entsprechend gehandelt. Entsprechend meiner Vorstellungen über Italien nahm ich auf die Reise nur Sommerkleidung mit.

 

mit (cu, pe (în timp ce se indică tipul de transport)): opusul prepoziției ohne, o indicație a relației cu tipul, metoda și mijloacele de acțiune:  


Diese Arbeit muss man nur mit viel Fleiß und Geduld schaffen. Es geht es um das Heizen mit Öl oder Gas. Ich fahre jeden Tag mit dem Fahrrad zur Arbeit, und meine Frau fährt mit der U-Bahn. Voi trebuie să faceți acest lucru numai cu mare sârguință și răbdare. Este vorba de încălzire cu combustibil lichid sau gaz. Eu merg la lucru cu bicicleta în fiecare zi, iar soția mea ia metroul.

 

nach ((în (numirile țărilor, continentelor și localităților la întrebarea "unde?"), pe (când se indică direcția), după, mai târziu, până la (când se indică timpul), peste (indicând timpul trecut) după (indică scopul mișcării, etc.), în funcție cu, în conformitate cu (stă deseori după un substantiv): judecând după, după, la): la desemnarea unui loc sau timp, precum și după adverbe:


Nach dem Hochschlulabschluss arbeiten alle bei verschiedenen Firmen in Graz. Die Schmieds fahren im Urlaub mal wieder nach Italien. Zum Flughafen müssen Sie die nächste Straße nach rechts abbiegen. – După absolvire, toți lucrează la diferite companii în Graz. Schmidts pleacă din nou în concediu în Italia. La aeroport trebuie a întoarce la strada următoare din dreapta.

 

seit (de atunci , din moment ce (despre trecut), din timpul ce), punctează la un moment dat din care ceva începe (și pe durata acțiunii): când se marchează timpul


Seit seiner Verlobung mit Luisa ist Moritz kaum zu erkennen. Seit seiner Ankunft in Klagenfurt am Wörthersee sind zwei TeilnehmerInnenten aus Spanien auf Wohnungssuche. Wir haben von Johannes seit Wochen nichts mehr gehört. – Din momentul angajării sale cu Louise Moritz, nu se cunoaște deloc. De la sosirea lor la Klagenfurt la Wörthersee, doi studenți din Spania căutată cazare. Noi nu am auzit nimic despre Johannes timp de câteva săptămâni.

 

von de la (în valoarea temporară); cu (în sens spațial):  în desemnarea locului sau timpului la fel se transmite prin cazul genitiv (arătând spre afiliere):


Ich bin eben jetzt vom Augenarzt gekommen. Ist das Hannas Auto oder ist es von Sebastian? Von Dienstag bis Freitag muss ich beruflich nach St. Pölten fahren. – Tocmai am venit de la un oftalmolog. Aceasta este mașina Hannei sau Sebastian? De marți până vineri trebuie să merg la St. Pölten cu lucrul.

 

zu pe (la marcarea locului); marcând timpul: marcând locul sau timpul


SK Rapid Wien hat gegen FC Linz 0:1 gewonnen. (null zu eins). Elias, du musst je möglichst schneller zum Arzt gehen. Zu Ostern schenken wir unseren Kindern Ostereier. – SK Rapid Vienna a câștigat FC Linz 0: 1. (zero - unu). Elias, tu trebuie să mergi la doctor cât mai curând. La Paști, noi dăruim copiilor noștri ouă de ciocolată.

Administrator
853
Share
<