Главная - Изучаем немецкий язык онлайн - Изучение грамматики немецкого языка онлайн - Тема 3. Придаточное предложение. Придаточное предложение с союзом dass – что, чтоб, чтобы. Придаточные предложения причины

Тема 3. Придаточное предложение. Придаточное предложение с союзом dass – что, чтоб, чтобы. Придаточные предложения причины


I. Придаточное предложение не может употребляться изолировано от главного предложения. Оно подчиняется главному предложению, от которого отделяется запятой. Спрягаемый глагол в немецком придаточном предложении стоит в конце подчиненного предложения.

Пример:
Der Kunde sagt, dass er den Mantel zurücksenden will. – Клиент говорит, что хочет вернуть пальто.

II. Если подчиненное предложение занимает первую позицию (находится перед главным), в таком случае главное предложение начинается с спрягаемого глагола. Например: Sobald wir Ihre Unterlagen erhalten, rufen wir Sie an. – Как только мы получим Ваши документы, мы Вам перезвоним.

III. Возвратное местоимение (возвратная частица) стоит преимущественно после союза в начале подчиненного предложения, например: Ich weiß, dass sich alle TeilnehmerInnen dafür interessieren. – Ich weiß, dass alle TeilnehmerInnen sich dafür interessieren. – Я знаю, что все студенты интересуются этим. Но когда подлежащее выражается личным местоимением, то возвратное местоимение стоит только после личного местоимения, например: Ich glaube, dass er sich danach schon erkundigt hat. – Я полагаю, что он уже поинтересовался об этом.

IV. Глаголы с отделяемыми префиксами также имеют особые правила сражения. В подчиненном предложении глагол находится на последней позиции, префикс не отделен, но корень глагола спрягается в соответствии с правилами, например: 1. Ich wusste nicht, dass du so früh aufstehst. – Я не знал, что ты встаешь так рано. 2. Du hast mir nicht gesagt, dass dein Zug um 7 Uhr abfährt. – Ты мне не сказал, что твой поезд отправляется в 7 часов.

V. Подчиненное предложение с союзом dass указывает факты или действия, которое необходимы для понимания значения главного предложения. Если не употреблять подчиненное предложение, тогда главное предложение будет выражать только часть информации и будет ограничено по смыслу или не имеет никакого значения вообще. Вот почему этот тип подчиненных предложений также называется дополнительным предложением.

Примеры:
Viele Touristen wissen, dass Österreich viele schöne Städte hat. – Многие туристы знают, что в Австрии много красивых городов.
Ich bin mir sicher, dass mein Bruder Fußball besser spielen kann. – Я уверен, что мой брат может играть в футбол лучше.
Ich glaube nicht, dass die Roboter die Menschen in allen Bereichen ersetzen können. – Я не думаю, что роботы могут заменить людей во всех областях деятельности.

VI. Если мы ставим косвенный вопрос типа да / нет, мы используем союз ob - или.

Например:
Sag mir, ob du morgen zu mir um 8 Uhr kommst. – Скажи мне, или ты придешь ко мне завтра в 8 часов.
Ich weiß nicht genau, ob der Chef zustimmt. – Я не знаю точно, или шеф согласится.

VII. Если главное предложением является вопросительным предложением с или без вопросительного слова, тогда вся конструкция сложноподчиненного предложения имеет структуру вопросительного предложения, т. е. в конце стоит вопросительный знак, например: 1. Ist das notwendig (ein Fragesatz), dass du am Wochenende zur Arbeit gehen musst? – Разве этом есть необходимость, что ты должен идти на работу в выходные дни? 2. Woher soll ich wissen, ob du schon alle Aufgaben erledigt hast? – Откуда я должен знать, или ты уже выполнил все задания?

Причинно-следственные сложноподчиненные предложения указывают на причину выполнения действия. Соответствующие вопросительные слова звучат: Warum?почему? Weshalb? Weswegen? из-за чего? на каком основании? Wieso?как так, а что? с какой кстати? почему? Aus welchem Grund?по какой причине? Причинно-следственное предложение вводится с помощью союза weilпотому, что или daтак как, поскольку. Например:

  • Lea ist sehr müde, weil sie letzte Nacht wegen der Vorbereitung zur Prüfung nur vier Stunden geschlafen hat. – Леа очень устала, потому что прошлой ночью она спала всего четыре часа из-за подготовки к экзамену.
  • Da Herr Krause unser Anforderungsprofil nicht richtig erfüllt hat, müssen wir ihm leider absagen. – Поскольку г-н Краузе не выполнил соответствующим образом наши квалификационные требования, мы, к сожалению, должны его уволить.
  • Ich kann am Samstag leider nicht kommen, weil ich eine Einladung zum Geburtstagsparty habe. – К сожалению, я не могу прийти в субботу, потому что у меня есть приглашение на день рождения.
  • Da wir jetzt darüber nicht mehr diskutieren, bitte ich alle um Ruhe. – Поскольку мы не обсуждаем это сейчас, я прошу успокоится.
Administrator
5058
Поделиться

ads 1

Unsere Zertifizierungen

Wir bieten Ihnen Kurse auf höchstem Qualitätsstandard

Unsere Zertifizierungen - IFU Sprachschulung